http://hagnir.livejournal.com/ ([identity profile] hagnir.livejournal.com) wrote in [personal profile] hagnir 2011-03-08 10:44 pm (UTC)

нет, давайте исходить из того, что полицейский - это не много кого-то, а тот, у кого много чего-то. простой лингвистический анализ приводит нас к удивительным открытиям.
все знают, что "цейс" в переводе с голландского - это "коса", в смысле инструмент смерти. таким образом, полицейский - этот тот, у кого таких кос много.
и выглядеть полицейский должен, как минимум, вот так:

Image (http://fastpic.ru)

если развивать мысль дальше, то по отношению к дамам слово "полицейская" совершенно неуместно.
цейс - орудие исключительно мужское, а женщины пользовались укороченными версиями - серпами (известно выражение - "серпом по яйцам").
серп называется вовсе не "цейсом", а "сиккелем".

поэтому дам на охране порядка нужно называть "полисиккельницами".
или "полисиккельшами"

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting